![]() Also, it'll end up creating inconsistencies with the tone and feel of the dialogue. I'm not interested in random people adding machine translations because they think that this will help speed up the project. But in actual practice, it creates many problems and does not work. On the surface, opening up the translation spreadsheets to the public and letting anyone contribute what they can sounds great. Why aren't you doing an open translation?.We're aiming for a periodic patch releases, with the first one being the completed menu translation. What are your plans for patch releases?.There isn't any download available at this time, please check back in the future. If you can contribute something useful to the project, send me a message here on GBAtemp. It depends on what skills you bring to the table. And because I am not a translator, I cannot verify the quality of the work myself. ![]() It will need to be edited, not just for grammar and spelling, but also for line lengths. And even if that happens, it's not as simple as just copying and pasting it into the game. That said, it doesn't feel right for me to use his work without first getting his blessing. If anyone knows of a way to get in contact with him, I'd appreciate the help. His blogs don't seem to provide any contact details and his various website profiles have messaging disabled. But I've yet to find any way of directly contacting him. I'm aware of the translation work done by cyberakuma. The story has already been translated.
0 Comments
Leave a Reply. |